6月17日下午,马克思主义学院教工第三党支部为落实“一支部一实事”,切实提升党员的理论学习水平,特别邀请华东师范大学马克思主义学院教授、博士生导师陈红娟作题为《〈共产党宣言〉汉译本在中国的翻译与传播》的专题讲座。教工第三党支部全体党员参加。讲座由马克思主义学院教工第三党支部书记崔欣玉主持。
陈红娟教授聚焦《共产党宣言》在中国译介、传播和接受的百年历程,系统梳理其在不同历史阶段的文本形态、翻译路径与读者群体变迁。她指出,自1899年《共产党宣言》首次被译介进入中国以来,其传播过程经历了从“片段节译”到“全文直译”、从“他者解读”到“学理化阐释”的演进轨迹。特别是1920年陈望道的全译本问世,标志着中国共产党系统学习和传播马克思主义的开端。
讲座进一步阐述了不同时期《共产党宣言》译本的特点及其背后复杂的政治、文化语境:从早期改良主义与无政府主义对《共产党宣言》的片面利用,到新中国成立后党和国家层面对《共产党宣言》翻译工作的制度化推动。特别是进入21世纪以来,随着MEGA2等权威版本的引入,译本更加注重科学性与语境还原,推动《共产党宣言》回归原初思想。
此外,陈红娟教授还结合大量历史文献与图表,深入分析了《共产党宣言》阅读群体的扩展路径:从清末士大夫、传教士到共产党党员干部,最终普及至广大民众、工人、青年与高校学生,体现出马克思主义大众化、本土化的重要进程。
讲座结束后,思想道德与法治教研室主任王谋寅副教授和青年教师王莹莹分别就“如何提炼标志性概念并将其有效融入党的创新理论阐释?”和“在译本的本土化过程中出现过哪些误读或创造性解读?”等问题进行了深入交流和互动。
本次讲座不仅深化了师生对《共产党宣言》及其思想体系的理解,也展现了马克思主义经典著作在中国不断本土化、现代化的时代脉络。与会党员纷纷表示,通过本次学习,进一步增强了理论自觉和思想认同,坚定了走中国特色社会主义道路的信心和决心。
图:吴雅雯、崔欣玉
文:王莹莹